BURYATIA.ORG    САЙТ БУРЯТСКОГО НАРОДА



  Закрыть
Логотип buryatia.org
Обратная связь    Правила сайта    Размещение рекламы

Форум


Монгол шYлэгYYд
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн
  Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
buural
ороошо


Зарегистрирован: Sep 25, 2004
Сообщения: 55
СообщениеДобавлено: 14.10.04, 23:02 +0000     Монгол шYлэгYYд Ответить с цитатой

Сайн байна уу!
Я вот учу монгольский, и вот перевёл одно стихотворение. Я хотел бы, что бы просмотрели мой перевод и указали на ошибки. У меня есть сомнения по некоторым предложениям (в частоности - последние 6 сторк), к тому же некоторые слова я не нашёл в словаре (дайдар, давалгаандаа, бθгтгθр). Сразу скажу, что я не переводил всё дословно, некоторые слова выкидывал, какие-то заменял, вообщем хотел сохранить литературность перевода.

З.Дорж Алтайн гурван гол

Алтайн нуруунаас эхэлсэн
Цагаан, Цэнгэл, Булганы
Агуу дvvрэн голууд
Баруун тийшээ урсжээ
Цастай буурал Алтайн
Хvйтэн тунгалаг судас
Цагтай єрсєн урссан
Дайдар гурван ус
Бєгтгєр цэнхэр давалгаандаа
Халтар тэхийн цогиотой
Бvрэн эрхт улсынхаа
Дархан хил дээр золгоотой.
1973 он

Три реки Алтая

С алтайских хребтов берут исток
Цагаан, Цэнгэл, Булганы
могучие реки
текущие на запад
со снегом седого Алтая.
Морозый, прозрачный поток
опередил течение времени и разарвался
на три реки.
Скачущие по светло-голубым горным перевалам
как бурый дикий козёл,
они встречаются
на священной границе своей страны.


p.s. в следующий раз, может быть, кину перевод другого стихотворения. Оно называется Ганга нуур. Я вот только не знаю как правильно перевести название: Обрыв озера, или Озеро Ганга (при условии, что это географическое название).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
enhd
ахамад


Зарегистрирован: Aug 15, 2003
Сообщения: 619
Откуда: Монголия
СообщениеДобавлено: 14.10.04, 23:29 +0000     Re: Монгол шYлэгYYд Ответить с цитатой

buural писал(а):

З.Дорж Алтайн гурван гол

Алтайн нуруунаас эхэлсэн
Цагаан, Цэнгэл, Булганы
Агуу дvvрэн голууд
Баруун тийшээ урсжээ
Цастай буурал Алтайн
Хvйтэн тунгалаг судас
Цагтай єрсєн урссан
Дайдар гурван ус
Бєгтгєр цэнхэр давалгаандаа
Халтар тэхийн цогиотой
Бvрэн эрхт улсынхаа
Дархан хил дээр золгоотой.
1973 он

Даю не поэтический, а как можно буквальный перевод.

Могучие реки
Цагаан, Цэнгэл, Булган
берущие исток
с алтайских хребтов
текут на запад.
(они) холодные и прозрачные жилы (буквально: кровеносный сосуд)
снежного седого Алтая
(они) ???? три рек (слово дайдар не знаю наверное поэтическое )
текущие состязявшись с временем.
Бугористый голубые волны (их)
Подобны галопу бурого теке (горного козла)
они соединяются
на священной границе своей страны.

дайдар – есть слово "дайд" которое обозначает небо, огромный, великий ??
давалгаа, долгио – волна
бєгтгєр – сутулистый, бугористый

PS: Озеро Ганга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
buural
ороошо


Зарегистрирован: Sep 25, 2004
Сообщения: 55
СообщениеДобавлено: 15.10.04, 17:08 +0000     Ответить с цитатой

1. Спасибо 2 enhd
2.Вот другое стихотворение. Свой перевод я кидать не буду, не могу корректно перевести, но хотел бы что бы кто-нибудь написал перевод.

Ганга нуур
Ганга нуурын цэлийх ус
Эхийн сYY шиг цагаан юм
Ганга нуурын мэлмэрэх ус
Эхийн нулимс шиг бYлээн юм.
Ганга нуураас ниссэн хун
Намартаа заавал цугладаг гэнэ.
Ганга нуураас явсан хYн
Насандаа заавал эргэдэг гэнэ.

Хоёр сайхан ундаргатай
Эхийн сYY дундрахгYй нь лав
Хорин нэгэн булагтай
Энэ нуур ширгэхгYй нь лав.

Ганга нуур байгаа цагт
Хун цэнгийн дуу мøнх
Ганга нуур байгаа цагт
ХYний эх орон бас мøнх!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
enhd
ахамад


Зарегистрирован: Aug 15, 2003
Сообщения: 619
Откуда: Монголия
СообщениеДобавлено: 15.10.04, 23:52 +0000     Ответить с цитатой

Цитата:
Ганга нуур
Ганга нуурын цэлийх ус
Эхийн сYY шиг цагаан юм
Ганга нуурын мэлмэрэх ус
Эхийн нулимс шиг бYлээн юм.
Ганга нуураас ниссэн хун
Намартаа заавал цугладаг гэнэ.
Ганга нуураас явсан хYн
Насандаа заавал эргэдэг гэнэ.

Хоёр сайхан ундаргатай
Эхийн сYY дундрахгYй нь лав
Хорин нэгэн булагтай
Энэ нуур ширгэхгYй нь лав.

Ганга нуур байгаа цагт
Хун цэнгийн дуу мøнх
Ганга нуур байгаа цагт
ХYний эх орон бас мøнх!


Озеро Ганга

Просторная вода озера Ганга
белому молоку материнскому подобна.
Переливаюшаяся вода озера Ганга
теплой слезе материнской подобна.

Лебеды улетевшие с озера Ганга
обязательно собираются осенью.
Люди уходившие от озера Ганга
обязательно приходят раз в жизни.

Материнское молоко не уменьшится
поскольку имеет два прекрасных истока.
Этот озеро не отсохнет
поскольку имеет 21 истоков-ключей.

Когда существует озеро Ганга
Голоса лебединские вечно слышны.
Когда существует озеро Ганга
Родина наша также вечна.

PS: Это не поэтический или грамматически качественный перевод. А просто буквальный перевод чтобы помочь понимать смысл стихотворения.
Поскольку мой русский язык не очень хороший, уверен что сделал сплошные ошибки :oops: .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
buural
ороошо


Зарегистрирован: Sep 25, 2004
Сообщения: 55
СообщениеДобавлено: 16.10.04, 17:46 +0000     Ответить с цитатой

Да, ошибочки есть некоторые, поэтому предлагаю свой перевод! Я его немного подкорректировал сверясь с твоим.

Озеро Ганга

Вода озера Ганга
словно молоко матери белая.
Вода озера Ганга
словно слеза матери теплая.
С озера Ганга лебеди улетевшие,
к осени непременно вернутся.
Люди бывшие на озере Ганга
обязательно ещё придут.

Два прекрасных родника,
точно молоком матери, его наполняют.
Двадцать один источник имея
Это озеро не пересохнет.

Пока будет озеро Ганга
лебединые песни слышны будут вечно.
Пока будет озеро Ганга
Родина наша вечна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
buural
ороошо


Зарегистрирован: Sep 25, 2004
Сообщения: 55
СообщениеДобавлено: 16.10.04, 17:54 +0000     Ответить с цитатой

Вот ещё одно! Это я ещё не переводил, большое больно! Кстати, напишите ещё легенду о происхожении инструмента Морин Хуур (хотя может быть она в этом стихотворении изложена?).

Морин хуур

Унаган хøлгøø дурсан
Уран хуураа татаж
Утгын яруу дуундаа
Уярч хатуужиж суухдаа

Хорвоогийн хамаг явдлыг
Хоёрхон чавхдасаар ярьдаг
Хосгvй нэгэн овог
Азийн цээжинд нутагтай

Жонон хараа амилуулсан
Жороо хоёр чавхдас нь
Бøмбøлзvvлэн тэшээд гарахаараа
Дøрвøн цагийн гишигдэлтэй

Хорвоо гэдэг øргøн
Хотол гэдэг олон
Холбож яаж дуулахаараа
Хоёрхон чавхдасанд багтаана вэ

Дєрвєн туурайн тøвøргøøн
Дøхсøøр дøхсøøр тодорно
Хоёрхон чавхдасан дээгvvр
Хойнох тоос нь ч зурайна

Хоёрхон чавхдасан дээгvvр
Урдах зам нь ч дурайна
Алаг зvрхний минь цохилт
Арван хурууны авьяасанд

Хоёр чавхдасаар лугшин
Хонгор амрагаа мøрøøднø
Хоёр чавхдасаар лугшин
Хvслийн далайд умбана

Хоёрхон чавхдасны эгшгэнд
Хорвоо юундаа уярана вэ
Хоёрхон чавдасны эгшгэнд
Хорвоо юундаа баясана вэ

Буурал хорвоогийн тvvхийг
Буман олны хvслийг
Холбож яаж дуулахаараа
Хоёрхон чавхдасанд багтаана вэ

Хорвоо гэдэг хоёрхон øнгø
Хар цагаан хосолно
Хотол гэдэг хос амраг
Зовлон, жаргал хосолно

Øргøн орчлонд хоёрхон чавхдас бий
Øдер гэж бий. Шøнø гэж бий
Øнøр олонд хоёрхон тохиол бий
Учрал гэж вий. Хагацал гэж бий

Хорвоо гэдэг ерген ч
Хотол гэдэг олон ч
Хоёрхон чавхдасанд багтааж
Холбохын учир энээ

Дервен туурайн тевергеен
Дехсеер дехсеер тодорно
Хоёрхон чавхдасан дээгvvр
Хойнох тоос нь зурайна

Хоёрхон чавхдасан дээгvvр
Урдах зам нь ч дурайна
Алаг зvрхний минь цохилт
Арван хурууны авьяасанд

Хоёр чавхдасаар лугшин
Хонгор амрагаа мереедне
Хоёр чавхдасаар лугшин
Хvслийн далайд умбана
Хорвоогийн хамаг явдлыг
Хоёрхон чавхдасаар ярьдаг
Хосгvй нэгэн овог
Азийн цээжинд нутагтай

Жонон хараа амилуулсан
Жороо хоёр чавхдас нь
Бембелзvvлэн тэшээд гарахаараа
Дервен цагийн гишигдэлтэй
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tsebeen
Мудур кэку


Зарегистрирован: Dec 9, 2003
Сообщения: 3030
Откуда: Yдэ голой урда бэе
СообщениеДобавлено: 16.10.04, 19:54 +0000     Ответить с цитатой

Цитата:
Да, ошибочки есть некоторые, поэтому предлагаю свой перевод! Я его немного подкорректировал сверясь с твоим.


Местами подкорректировано неверно.

Озеро Ганга

Вода (пропущено цэлийсэн, я бы перевел как блестеть, в данном контексте как блестящая) озера Ганга
словно молоко матери белая.
Вода (пропущено мэлмэрэх мерцать о поверхности воды) озера Ганга
словно слеза матери теплая.
С озера Ганга лебеди улетевшие,
к осени непременно вернутся (-даг — обычное действие в настоящем времени, т.е. возвращаются).
Люди бывшие на озере Ганга
обязательно (не ещё, а в течение жизни, за свою жизнь [подразумевается хотя бы раз]) придут.

(Два прекрасных родника,
точно молоком матери, его наполняют.) у enhd’а правильно, проверь еще раз
Двадцать один источник имея
Это озеро не пересохнет.

Пока будет озеро Ганга
лебединые песни (слышны будут — этого нет) вечны.
Пока будет озеро Ганга
Родина наша (тоже) вечна.

Очень хорошие попытки.
Однако мне кажется, что необходимо строже различать подстрочник и поэтический перевод (т.е. подстрочник должен быть максимально точным с точки зрения значения форм, а перевод должен отражать как можно точнее настроение стихотворения.

Буурал хаана hуранабши?
_________________
Отшеньдобрый hидальго Дон Цэбээн Кижингинский и Доодо-Кодунский, Улаан-Yдэнский и Улаанбаатарский и прочая, прочая... едет к сеньоре Наталее Добоской и Машзаводской
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
buural
ороошо


Зарегистрирован: Sep 25, 2004
Сообщения: 55
СообщениеДобавлено: 17.10.04, 07:27 +0000     Ответить с цитатой

Перевод Ганга Нуур в моём случае не построчный, скорее поэтический. В первой строфе указанные слова пропустил специально, их не так легко соглосовать. А что касается других строк, то я догадывался, что во многом наверное ошибся.

p.s. А учу я дома, сам по книгам!:D
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
buural
ороошо


Зарегистрирован: Sep 25, 2004
Сообщения: 55
СообщениеДобавлено: 17.10.04, 08:01 +0000     Ответить с цитатой

Я пытаюсь перевести более литературно, но иногда не получается перевести вообще, поэтому я хотел чтобы вы писали мне построчный перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
enhd
ахамад


Зарегистрирован: Aug 15, 2003
Сообщения: 619
Откуда: Монголия
СообщениеДобавлено: 17.10.04, 12:32 +0000     Ответить с цитатой

насчёт “Озеро Ганга“

Там в подстроке смысл именно таков
“люди уходившие от озера Ганга“, а не бывшие на озере Ганга.
Т.е. родившие там или местные люди обязательно раз в жизни возвращается на родное место.

А туристы как например я если там был то необязательно ещё раз туда ехать может быть достаточно того одного раза :lol: .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
buural
ороошо


Зарегистрирован: Sep 25, 2004
Сообщения: 55
СообщениеДобавлено: 19.10.04, 22:47 +0000     Ответить с цитатой

Как на счёт Морин Хуура (см. выше)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
enhd
ахамад


Зарегистрирован: Aug 15, 2003
Сообщения: 619
Откуда: Монголия
СообщениеДобавлено: 20.10.04, 22:47 +0000     Ответить с цитатой

Морин хуур

Цитата:
Унаган хøлгøø дурсан
Уран хуураа татаж
Утгын яруу дуундаа
Уярч хатуужиж суухдаа

(Когда сижу)
Вспоминая родную свою конь
Играя на прекрасной хууре (скрипке)
Песнею мелодичною и смысловатою
Волнуясь и закрепляясь

Цитата:
Хорвоогийн хамаг явдлыг
Хоёрхон чавхдасаар ярьдаг
Хосгvй нэгэн овог
Азийн цээжинд нутагтай

Всех вещей на свете
Выражавший только двумя струнами (сможет сказать только двумя струнами)
Замечательный один народ
Живет на груди Азии.

Цитата:
Жонон хараа амилуулсан
Жороо хоёр чавхдас нь
Бøмбøлзvvлэн тэшээд гарахаараа
Дøрвøн цагийн гишигдэлтэй

Воскресивший жонон хара (имя кони аргамака “жонон хара” или чёрный жонон)
Две струны иноходцы (ну пэтической сравнение значит)
когда играют как иноходцы скачут (трудно точно перевести давал только смысл)
наступают на четыре сезона (наверно здесь говорится что вечно, т.е. 4 времена года, играют или не будет прекращаться )

Цитата:
Хорвоо гэдэг øргøн
Хотол гэдэг олон
Холбож яаж дуулахаараа
Хоёрхон чавхдасанд багтаана вэ

Мир это огромный (широкий)
Народы (на нем) множество
Когда поют о них
Как смогут всех поместить только в двух струнах.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
enhd
ахамад


Зарегистрирован: Aug 15, 2003
Сообщения: 619
Откуда: Монголия
СообщениеДобавлено: 21.10.04, 00:30 +0000     Ответить с цитатой

Цитата:
Дєрвєн туурайн тøвøргøøн
Дøхсøøр дøхсøøр тодорно
Хоёрхон чавхдасан дээгvvр
Хойнох тоос нь ч зурайна

Стуки четырёх копыт (аргамака)
становится ясным по мере приближения (это насчёт искусном заигрывание на морин хууре и говорит что так слышен)
над этими двумя (только) струнами
из под копыт также пыль столбом дымится (за четырмя копытами дымится линия из пыль)

Цитата:
Хоёрхон чавхдасан дээгvvр
Урдах зам нь ч дурайна
Алаг зvрхний минь цохилт
Арван хурууны авьяасанд

Хоёр чавхдасаар лугшин
Хонгор амрагаа мøрøøднø
Хоёр чавхдасаар лугшин
Хvслийн далайд умбана

На этими двумя только струнами
Ясно видны дороги впереди
(благодаря или согласно) стуку моего пегого сердца (неудачный буквальный перевод “алаг зvрх”)
(и) таланту десяти пальцев (моих)

Бивших по двум струнам
Мечтает(-аю) о прекрасной любимой.
Бившись по двумя струнами
Купается(-юсь) в океане мечты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
songool
соохор адуу


Зарегистрирован: May 21, 2004
Сообщения: 2359
Откуда: Ургэн Сухын хойноос бэшэ Хабтагай Туулын хаяанаас
СообщениеДобавлено: 24.10.04, 11:27 +0000     Ответить с цитатой

vladel by ya tak horosho russkim yazykom. :P
_________________
миний блогто айлчалаарай!!!
http://songolia.blogspot.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger ICQ Number
aquila
ороошо


Зарегистрирован: Mar 14, 2005
Сообщения: 139
СообщениеДобавлено: 18.03.05, 06:02 +0000     Ответить с цитатой

Сайн байцгаана уу? Бас дахиад л би Aquila байна. Та нар уурлаагуй биз дээ? Ямар ядаргаатай чёрт вэ гэж?
Хэрэв та нарыг хусвэл би еерт байгаа Р. Чойнямын
"Буриад" шудгийг халх,бураид дуудлгагаар нь бичээд явуулах уу?Нилээн урт найраглал байдаг юм.Миний хайртай найрагч миний дуртай шулэгнуудийн нэг юм. За тэгээд яах уу? Та нар юу гэж бодож байна? Бичээрэй за юу?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн Часовой пояс: GMT - 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

Поставить закладку
Версия для печати (вся тема целиком, трафик!)

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Заказать книгу 5 лет одиночества Надежды Цой




Рейтинг@Mail.ru