| Предыдущая тема :: Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
curious Гость
|
Добавлено: 01.05.05, 02:15 +0000 |
|
|
"Алиса в стране чудес" - очень хорошая детская книга, чуднО, что ее так представляют ("введение в троичную логику, а не как художественное произведение"и т.п.).
Может быть потому, что дети часто говорят такие вещи, о которых взрослые забыли и не догадываются, и пытаясь понять, привлекают свои громоздкие и часто очень неумные схемы и соображения.
В англоязычных странах эту книжку проходят в некоторых школах по программе и ОБЯЗАТЕЛЬНО читают в разнообразных клубах любителей книг. Это веселая книга о серъезных вещах.
Конечно, лучше читать ее в оригинале. Но русский перевод этой книги очень хороший.
Нужно читать ее несколько раз - ребенком, потом подростком или молодым человеком. А затем прочитать ее своим детям, смеяться с ними над шутками, пытаться отгадывать вместе с ними загадки и т.д.
Вы увидите, что мир совсем не изменился и не меняется, несмотря ни на что. Только вы меняетесь. |
|
Вернуться к началу |
|
Valkyr мүнхэ
Зарегистрирован: Jul 28, 2003 Сообщения: 2225 Откуда: Asgard |
Добавлено: 02.05.05, 10:49 +0000 |
|
|
Alice in wonderland вся построена на игре слов. Поэтому многое теряется при переводе. Читала как то Набоковский перевод, Аня в стране чудес, он попытался адаптировать ее для русской культуры, поменял например английскую историю о вильгельме завоевателе на русскую, по моему про Олега, уже не помню точно. Пародии на английские детские стишки заменил пародиями на популярные в то время русские детские стишки. и т.п. Но все равно, когда читала по английски, просто физическое удовольствие получала. Как например и от Уайльда. и властелин колец тоже надо по английски читать, потому что еще смотря какой перевод попадется. Например было такое издание позорное в серой твердой обложке. Просто порнография а не перевод. _________________ http://radjana.livejournal.com
I'm a shieldmaiden and my hand is ungentle |
|
Вернуться к началу |
|
tri_tabuna принцесса цирка
Зарегистрирован: Jan 21, 2004 Сообщения: 7489
|
Добавлено: 02.05.05, 12:01 +0000 |
|
|
ой. не могу.
как же меня в последнее время грузят люди, которые все твердят, что надо читать в оригинале.
порезала бы остренькими ножничками.
ну это оооооочень долго. _________________ мой сайт |
|
Вернуться к началу |
|
curious Гость
|
Добавлено: 03.05.05, 01:40 +0000 |
|
|
Здрасьте, ну а как же иначе оценить перевод, если не читать оригинал?
На самом деле очень много людей свободно владеющих несколькими языками.
Вот из любопытства залезла посмотреть перевод "Кода да Винчи". Увидела, что пятиконечную звезду в переводе называют ПЕНТАКОН...И т.д., такой вот рунглиш безобразный.
Ну ё-моё, разве это можно назвать художественным переводом? Это даже подстрочником назвать трудно. |
|
Вернуться к началу |
|
Cartier эрдэмтэн
Зарегистрирован: Aug 25, 2004 Сообщения: 1195
|
Добавлено: 03.05.05, 03:14 +0000 |
|
|
лол, я стопроцентный приверженник чтения в оригинале.
вообще всего. никаких дешёвых фальшивок.
tri_tabuna писал(а): | ой. не могу.
как же меня в последнее время грузят люди, которые все твердят, что надо читать в оригинале.
порезала бы остренькими ножничками.
ну это оооооочень долго. | |
|
Вернуться к началу |
|
|
|