| Предыдущая тема :: Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
RinaBiSe ороошо
Зарегистрирован: Nov 02, 2006 Сообщения: 132 Откуда: Где начинается дорога всех путей |
Добавлено: 06.09.08, 04:28 +0000 Продвижение БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА |
|
|
На этом сайте, как я понял все патриоты Родной Бурятии. И всем нам небезразлична наша общая судьба судьба бурятского народа, судьба наших детей, внуков, нашей земли.
И чистейшим показателем народа выступает уровень развитости языка.
Поймите, мы уже теряем свой язык. Подумайте, следующему поколению будет намного тяжелее, чем нам. Задайтесь вопросом о первостепенной важности, а именно сохранении Бурятского языка!
Поэтому предлагаю объединиться вокруг одной цели, а не до конца спорить, расстрачивая силы.
Вот, одна из главных целей - сохранение бурятского языка!
Шаги:
1) Пиар во всех уголках Бурятии в первую очередь в молодёжной среде в Улан-Удэ. Сделать модным разговор на Бурятском языке. не разделяя на диалекты и тому подобное В каждом диалекте есть своя изюминка, красота, а что самое важное это история и традиции.
Бытовой язык вот основа сохранении!!
2) Разработать современную методологию изучения Бурятского языка. повышать грамотность среди населения.
3) Проводить как больше конференций, акций по изучении, сохранении бурятского языка. В школах увеличить часы преподавания Бурятского языка.
4) Предлагаю создать фонд, культурный центр, общественные объедения по сохранению языка. Думается, что это самый больной раздел. но самый необходимый!! Думаю нужно нам продумать финансирование всех мероприятий.
5) В средствах массовой информации, как можно больше информацию давать на Бурятском языке. Открыть отдельный канал, где будет трансляция только на Бурятском языке!
6) Открывать курсы по изучении Бурятского языка во всех крупных городах (Москва, Пекин, Санкт-Петербург, Новосибирск, Красноярск, Иркутск)
7) И самое важное это пролобировать в государственных структурах вопрос о сохранении Бурятского языка!
Уверен, что только совместными усилиями можем сохранить свой язык. |
|
Вернуться к началу |
|
therion ахамад
Зарегистрирован: Dec 02, 2004 Сообщения: 817 Откуда: Ракедтэй Дээдэ Вольта |
Добавлено: 08.09.08, 05:18 +0000 |
|
|
фонды и культурные центры есть. вот только и занимаются в основном тем что говорят о языке, а конкретных проектов мало.
предложите конкретный проект, пусть небольшой. _________________ проект "Lemmata Buriatis":
http://buryad.blogspot.com/ |
|
Вернуться к началу |
|
RinaBiSe ороошо
Зарегистрирован: Nov 02, 2006 Сообщения: 132 Откуда: Где начинается дорога всех путей |
Добавлено: 11.09.08, 06:54 +0000 |
|
|
я основной своей задачей при открытии темы ставил: - постановку вопроса сохранения языка
по роду своей профессии я не имею возможности заниматься вплотную продвижением языка. но своим гражданским долгом считаю не умалчивать о проблеме. а прямо поставить острые вопросы на обсуждение. И некоторые шаги на улучшение.
что касается конкретных проектов.
так, в Санкт-Петербурге, БНКА СПб (Бурятской национальной культурной автономии в Санкт-петербурге) я настойчиво предлагаю открывать курсы по изучению бурятского языка.
при этом предостаточно желающих изучать свой Родной язык (здесь много семьи живут уже по 20-30 лет, соответсвенно, их дети не могут уже изучать свой родной язык) поэтому хотелось бы открывать эти курсы.
При изучении любого языка. мы же ведь изучаем и традиции и культуры, манеры поведения и общения. Вот на эти моменты также хотелось бы обратить внимание! |
|
Вернуться к началу |
|
bonus1 ороошо
Зарегистрирован: Mar 14, 2006 Сообщения: 137 Откуда: москва |
Добавлено: 21.09.08, 05:56 +0000 |
|
|
Привет Всем!
да продвижение бурятского языка дело нужное !!!
Вот мы в Москве открываем курсы бурятского посмотрите http://www.buryatia.org/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=16698 у нас есть помещение которое выделила Клиника Народной Медицины Наран.
Курсы у нас платные. Думаю стоит наш опыт распространить на территории Бурятии. Я думаю мы этосделаем как только опробируем наши планы в Москве.
Согласен нужно определить стратегию развития языка.
Но также думаю необходимо определиться с центром принятия решения. Многие могут говорить и предлагать , а вот сделать к сожалению могут немногие |
|
Вернуться к началу |
|
Zорик ходо байгша
Зарегистрирован: Jul 05, 2008 Сообщения: 314
|
Добавлено: 17.11.08, 17:08 +0000 |
|
|
RinaBiSe писал(а): | я основной своей задачей при открытии темы ставил: - постановку вопроса сохранения языка
по роду своей профессии я не имею возможности заниматься вплотную продвижением языка. но своим гражданским долгом считаю не умалчивать о проблеме. а прямо поставить острые вопросы на обсуждение. И некоторые шаги на улучшение.
что касается конкретных проектов.
так, в Санкт-Петербурге, БНКА СПб (Бурятской национальной культурной автономии в Санкт-петербурге) я настойчиво предлагаю открывать курсы по изучению бурятского языка.
при этом предостаточно желающих изучать свой Родной язык (здесь много семьи живут уже по 20-30 лет, соответсвенно, их дети не могут уже изучать свой родной язык) поэтому хотелось бы открывать эти курсы.
При изучении любого языка. мы же ведь изучаем и традиции и культуры, манеры поведения и общения. Вот на эти моменты также хотелось бы обратить внимание! |
Ваше желание понятно, но "постановку вопроса сохранения языка" последние 20 лет чуть ли не каждый день делают, а реальных результатов почти нет. Чего-то мы где-то конкретно не дорабатываем. |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 07.10.16, 14:49 +0000 |
|
|
RinaBise - очень правильно, каждый делает то, что может. Проекту "Lemmata Buriatis": составил таблицу соответствия трёх бурятских алфавитов и не знаю, где её опубликовать. Может, кто поможет? |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 06.11.16, 12:44 +0000 |
|
|
О философском аспекте развития родного языка.
В последнее время довольно много говорят о развитии бурятского языка, скорее нисходящем, и необходимости помощи ему. Действительно, проблема есть, и диагноз поставлен верно. Неравнодушными людьми проводятся конференции, круглые столы, где говорятся правильные тезисы о мотивации, охвате, популяризации, усилении, за что поклон им низкий. Однако зримых, качественных сдвигов не наблюдается, видимо, потому что не разработано действенных мер помощи языку. Почему?
Причина, думается, в том, что проблема лежит на стыке философии и языковедения. Даже есть раздел культурологии – социолингвистика, изучающий такие проблемы. Тогда это поле деятельности для языковедов, знакомых с философией, или философов, знающих язык. Возможно, исследования специалистами и ведутся, но широким массам результат работ неизвестен. А если народ не знает или не применяет мер помощи языку, то с жизнью последнего весьма вероятно возникнут проблемы.
Развитие национального языка, как и любое общественное развитие, имеет философский аспект, и, следовательно, к нему применим один из основных законов диалектики – единства и борьбы противоположностей.
Применительно к родному языку, думается, действие данного закона может проявляться следующим образом:
А) дореволюционные правила бурятского языка отражали одну языковую ситуацию;
Б) языковые правила 1930-х годов отражали другую ситуацию, более прогрессивную относительно предыдущей;
В) языковые правила 1960-х годов отражали ситуацию, имеющую относительно предыдущей как достоинства, так и недостатки (живой язык менялся, менялись и правила – это почти в любом языке);
Г) языковые правила XXI в. отражают ситуацию, относительно двух, а может, и всех трёх предыдущих, явно катастрофическую.
Впервые был поднят вопрос об угрозе исчезновения родного языка и названа примерная дата его исчезновения. Может ли эта опасность быть преувеличенной? Нет, и вот почему.
Попробуем окинуть исторический путь, пройденный страной за прошедший век – трижды менялась Конституция – Основной закон, причём движение общества было всё-таки более поступательным, чем возвратно-поступательным.
Учёные, составлявшие проект конституций, были лучшими представителями своего дела, умными и образованными, старавшимися отразить произошедшие в общественной жизни изменения, и никак не могли предвидеть того, что их труды пойдут прахом. Никто не мог предвидеть.
Перейдём от общего к частному.
Учёные, составлявшие проект правил бурятского языка … и далее по тексту.
Составители конституций и правил языка жили в одной стране, примерно в одно время, учились в одних и тех же вузах, и занимались одним и тем же – пытались отразить стадии развития, одни – глобально – общества, вторые – локально – бурятского языка. И если составители конституций в стратегическом плане ошиблись – никто массово не изучает их труды (есть ли для творца что-либо страшнее его трудов, канувших в Лету?); то где гарантия того, что не ошиблись составители правил бурятского языка? Они ошиблись, как и предыдущие учёные, в силу своей идеологической, или, если угодно, политической зашоренности, и это видно по медленному угасанию родного языка. Это не вина бурятоведов прошлого, это их беда. Но пока ещё не поздно остановить сползание в пропасть.
В связи с изложенным видятся более чем актуальными задачи:
А) ускоренной выработки философами и/или языковедами добротной концепции родного языка;
Б) скорейшие: разработка, экспертная оценка и реализация комплекса мер по развитию бурятского языка (и коль скоро комплекс имеет межнациональную составляющую, следует уделить внимание развитию и других языков народов Бурятии, разумеется, с привлечением их представителей), одним из пунктов которого должно стать следующее –
В) изменение ныне действующих грамматических правил бурятского языка, что вполне в правовом поле Народного Хурала и по силам Правительству республики.
Системный кризис бурятского языка, как и любой системный кризис, может быть преодолён только системно. |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 10.11.16, 12:41 +0000 |
|
|
20161110 Саин баина, Хўндэтэ Ниутагархид.
Грамматики энглийского и буриаадского языка в чём-то (возможно, очень в малой степени) похожи (речь не о букве “h”). Попробуем рассмотреть на примере перевода одного радиовыражения: “Ulaan-Yde xeleže baina” («Улаан-Ўдэ хэлэжэ баина»). Оно переводится на русский язык 70%-но: «Говорит Улан-Удэ», а на энглийский 100%-но (временная форма Present Continues): “Ulaan-Ude is talking”.
hипоотэзэ: Человеку, знающему ниутаг хэлэн (niutag xelen), возможно, проще изучать English. |
|
Вернуться к началу |
|
МЭРГЭН шэнэхэн
Зарегистрирован: Dec 31, 2015 Сообщения: 6
|
Добавлено: 04.03.17, 04:56 +0000 Необходимо говорить на хоринском диалекте |
|
|
zamboulaanaiv писал(а): | 20161110 Саин баина, Хўндэтэ Ниутагархид.
Грамматики энглийского и буриаадского языка в чём-то (возможно, очень в малой степени) похожи (речь не о букве “h”). Попробуем рассмотреть на примере перевода одного радиовыражения: “Ulaan-Yde xeleže baina” («Улаан-Ўдэ хэлэжэ баина»). Оно переводится на русский язык 70%-но: «Говорит Улан-Удэ», а на энглийский 100%-но (временная форма Present Continues): “Ulaan-Ude is talking”.
hипоотэзэ: Человеку, знающему ниутаг хэлэн (niutag xelen), возможно, проще изучать English. | |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 05.03.17, 11:40 +0000 О диалектах. |
|
|
Пусть носители всех (сколько их? 15? 20?) диалектов буриаадского языках говорят на своих диалектах, развивая т.о. их. Противопоставление диалектов неконструктивно - пример - на юге - наши соседи уже полвека как составляют 25% населения планеты и при этом их диалекты вполне мирно сосуществуют.
Sagaalganaar! Sagaan haraar |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 14.09.17, 14:28 +0000 Об одной находке, гипотезе и предложении. |
|
|
В начале книги Я.hаашэка «Похождения бравого солдата Швэика» есть эпизод, когда один персонаж говорит герою и его другу: «Я у вас сейчас упаду». Есть мнение, что это не совсем русское выражение. Есть подозрение, что это и не славянское выражение. Зато известно, что в бурятском языке такое выражение есть: «Биитнай унаха баинам».
А откуда чешскому гению было знать это выражение? Дело в том, что он был в том самом мятежном чехословацком корпусе, а позднее работал где? – правильно, в Верхнеудинске. С нашими соплеменниками более чем вероятно контактировал, и это выражение мог слышать, а позднее и воспроизвести в своей бессмертной книге.
Потому, думается, улицу его имени можно было бы записать латиницей: Jaaroslavai haaşekei neremƶete yilse. Чехам будет приятно, да и словакам, наверное, тоже. И другие улицы, возможно, тоже ждут своих оформителей – на языках тех, в честь кого названы. |
|
Вернуться к началу |
|
munhseren шэнэхэн
Зарегистрирован: Jul 15, 2017 Сообщения: 11
|
Добавлено: 06.11.17, 09:15 +0000 |
|
|
согласен - сохранять, общаться, придумывать идеологии, создавать фонды и тд. Но! почему мы рассматриваем нашу языковую проблему исключительно как нечто изолированное, уникальное, нигде в мире не наблюдающееся? почему же не додумываемся взглянуть на нашу ситуацию как на частный случай общего явления вымирания языков и народов в мире? Не потому ли что в таком случае выясниться истинная причина? А именно то что вымирающие языки не используются во всей жизнедеятельности народа, являются практически бесполезными. Другими словами, эти языки не являются государственными, то есть, обязательными к применению во всех сферах деятельности их носителей. Короче, языковой вопрос есть вопрос политической независимости. А это для нас табу. Мы вопрошаем - почему теряем, мы желаем исправить положение, но одновременно не видим и не хотим видеть реальную ситуацию. Потому что нам и так неплохо в составе РФ. И никакая независимость нам не нужна. Да и не способны мы к этому. Итак, у нас есть проблема? Или я чего не понимаю? |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 07.11.17, 12:30 +0000 О профессиональной деформации и языкознании. |
|
|
1. Как бы писатель.
Сидим как-то компанией: агроном, артист, медик, педагог, священнослужитель, счетовод, юрист и автор этих строк. Он прочёл вслух недавно сочинённый рассказ. Приятели стали критиковать.
«Слушайте, я же не учу вас, как растить хлеб, петь песни, лечить-учить и т.д?» «-Потому что нашим специальностям надо долго и хорошо учиться, а после – упорно работать, - у тебя же этого нет?» «- А что, писательское ремесло – не работа, и ему не надо учиться?» «-Ну, так, как ты, мы тоже сумеем написать.» «-Может, вы и как Горький и Шолохов сумеете?» «-Ты же – не они.»
Можно подумать, что они сами величины уровня Макаренко, Чехова и Булгакова.
И все неглупые вроде бы люди.
2. Типа языковед.
Сидим как-то похожей компанией – все носители, либо профессионалы родного языка, кроме, разумеется, автора этих строк. Конечно, все они родной язык любят и считают, что ему надо помогать. Как? Не говорят, что знают – а это значит, что – не знают.
Автор начинает им задвигать идеи, к которым пришёл путём долгих и добросовестных размышлений, в частности, что: А) родной именослов надо менять в сторону орфографии и орфоэпии – долго, медленно, нудно, системно, сообща – всем и каждому патриоту языка; Б) орфографические правила родного языка (в основном) 80-летней давности (это же для языка не срок!) надо менять – законодательной и исполнительной властью – с помощью профессионалов.
Что тут началось! «Мы лучше тебя знаем язык, и какие меры поддержки ему нужны».
***
Насчёт языка – согласен, а насчёт мер – нет; потому что почти во всех живых языках идут почти одни и те же процессы, которые в двух языках я довольно неплохо знаю, а значит, знаю и в третьем – родном. Мою методику могут применять филологи и других монгольских народов, а также тюркских и северных; полагаю, что и слависты тоже могли бы, если бы изучили.
***
И все неглупые вроде бы люди. У Ю.Никитина читал (можно своими словами?), что самая тупая, самая косная сила, тормозящая всё новое и передовое – это т.наз. «образованные люди».
Носителем языка стать нетрудно (лет за 18).
Сложнее стать его профессионалом (плюсом 5 лет в вузе и 3 года работы).
Могут ли мои друзья стать его мыслителями, и сколько лет им на это потребуется? Пусть сами ответят на этот вопрос и докажут. Хотя бы написанием и/или изданием книги на родном языке. Не могут? А обратный словарь родного языка могут? Ведь для этого нужны только усидчивость и аккуратность – и никаких особых талантов. С этой задачей может справиться даже старший класс средней школы или вузовская группа, если у них будет талантливый энтузиаст-преподаватель и юридическая поддержка государства в виде изменённых орфографических правил родного языка. (Любой работодатель сделает правильный вывод о соискателе-участнике такой работы. «Пути <будут> открыты».)
Дерзайте, дорогие мои земляки. «Спасибо вам скажет сердечное <…> народ». |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 15.11.17, 11:50 +0000 О Дне бурятского языка. |
|
|
При поддержке общественников в рамках Дня родного языка сегодня на работе впервые в жизни провёл ознакомительное занятие по старой письменности. По собственной (дилетантской, честно говоря) методике, разработанной в течение пяти вечеров.
Присутствовало человек 12 (оптимальная для языковой группы численность) неравнодушных к судьбе языка – носителей и неносителей. Занятие длилось минут 30.
Большинство присутствующих осталось довольно, отметив познавательность занятия. Я тоже остался доволен (смог разработать и опробовать методику, за которую при других обстоятельствах, может, и не взялся бы) и очень благодарен коллегам за внимание, уделённое дорогое время и содержательные вопросы; а также за бесценный опыт.
Любой филолог подтвердит, что обучить человека новому алфавиту в течение часа – задача трудная. (Можно попробовать самостоятельно изучить, к примеру, армянский или корейский алфавит, и всё станет понятно – когда накапливается критическая масса информации, мозг перестаёт её воспринимать. Это нормально. Такое бывает при посещении Третьяковки или Эрмитажа – нахождение там свыше получаса-часа уже ни пользы, ни удовольствия не приносит.)
Коротко о методике. Я подобрал (трудно пришлось. А что делать? – Надо.) 29 слов (по количеству букв алфавита), в комплексе отражающих все 78 (29 х 3 – 11 + 2) форм букв старого письма.
Выяснилось, что это слишком большой объём информации – его надо разделить на 10 – 15 уроков минут по 5 – 10 каждый. (Что ж? Век живи – век учись.) Чем при возможности и займусь. Главное – есть почин, и есть от чего оттолкнуться.
С Днём родного языка Вас, Xyndete Niutagarxid. |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 05.12.17, 16:43 +0000 Истина, говорят, где-то посередине. |
|
|
Немного о методологии бурятоведения.
Рассмотрим не общее, а частное; точнее, другое частное – чуть-чуть.
Моҥголиский (как, впрочем, и любого другого народа) язык – это богатство, к необходимости изучения которого возможны три невзаимоисключающих подхода (это не для разделения – мы же не римские императоры? – народов, а для понимания куда и как идти родному языку) от трёх разных групп:
1. небурят, т.к. для них знание моҥголиского языка – хотя бы на бытовом уровне – практичнее и выгоднее с т.зр. возможной работы за рубежом (кем? – Да кем угодно);
2. носителей южных диалектов, т.к. для них изучение моҥголиского языка в какой-то мере более приемлемо;
3. носителей хоринских диалектов – что остаётся им? В первую очередь – носителям – развитие своего родного диалекта (без разногласий-споров с южанами и носителями других языков – некоторые же против принудительного изучения бурятскому языку – и по-своему правы; если ты ээвэҥкэ и хочешь изучать эвэҥкийский – пожалуйста, сойот – сойотский, русский – церковнославянский, и т.д.); во вторую очередь – в основном, профессионалам – изучение моҥголиского языка на предмет возможного обогащения своего диалекта.
Думается, такие подходы конструктивнее. И решения вопросов должны быть комплексные (н/п, если понадобится цоҥголиская транслитерация). Трудно придётся; но, видимо, ясное понимание направления развития (ни в коем случае не в ар<и>ергарде других языков, а достойно – своим путём) языка (всех его диалектов) лучше малопродуктивных споров, чей диалект богаче, главнее и «руулит».
Перефразируя афоризм Л. Толстого, «Лучше меньше, да лучше». Да не скажет никто про нас, что мы хотим развивать свой диалект (или язык) в ущерб другим. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|